« Au-delà de traduire vos mots, je me fais passeuse du sens et de l’effet recherché de votre message, pour vous aider à atteindre votre public cible. »

Elisabeth Freund Ducatez

Vous voulez accéder au marché germanophone ou consolider votre part de marché avec des textes de qualité ?

Vous cherchez un traducteur d’allemand qui prendra le temps de s’imprégner de votre message afin que chaque nuance soit respectée ?

Ne cherchez plus, confiez cette mission à Freund Translations ! Riche de plus de 25 années d’expérience, je vous garantis l’excellence de mes traductions vers l’allemand, menées avec attention et efficacité.

A l’écoute, franche et fiable, je m’engage dans la relation avec mes clients pour leur offrir une authenticité et un professionnalisme sans faille.

Valeurs

Authenticité et bienveillance

J’ai un objectif clair : être un partenaire fiable, apprécié par mes clients, et je n’hésite pas à faire un pas en plus. Car tout ce qu’on entame avec motivation et conviction finit, au bout du compte, par mener au succès.

Curiosité

C’est en cherchant à connaître mes clients et leurs secteurs d’activité que je parviens à comprendre leurs besoins spécifiques et les nuances du message qu’ils souhaitent faire passer.
Parce que chaque corps de métier a sa propre langue, ma méthode consiste à m’immerger dans les spécificités linguistiques propres à votre univers professionnel. C’est ainsi que je peux tout aussi bien traduire l’héritage des charpentiers suisses que l’innovation liée à la robotique dans le milieu automobile.

Travail d’équipe

Pour traiter des volumes importants ou des projets sensibles, je sais monter et/ou coordonner une équipe de traducteurs et traductrices. Cette dynamique commune permet d’accomplir plus, tout en cultivant le plaisir d’échanger avec d’autres professionnel•les qualifié•es. La relecture croisée par des professionnels de langue maternelle différente permet de maîtriser à la fois les subtilités de la langue de départ et d’assurer la fidélité du message transmis dans la langue cible.

Responsabilité

En plus des relations clients, le respect des délais et la souplesse sont au cœur de mon activité. Le but de mon travail est de créer une réelle plus-value pour mes clients.

Excellence

Une traduction de qualité supérieure signifie non seulement de maîtriser parfaitement la terminologie du domaine concerné, mais de parfaire toujours plus l’expression dans la langue cible, car c’est bien le ton qui fait la musique.

Les technologies au service des humains

Les nouvelles technologies peuvent nous aider à traduire mieux et plus vite. Cependant, les algorithmes de traduction automatique atteignent leurs limites à partir d’un certain niveau linguistique et lorsque la terminologie est très spécifique. J’utilise un outil de traduction assistée par ordinateur (TAO) leader du marché, Trados Studio, qui, sur la base de mon propre travail, permet de conserver des mémoires de traduction intelligentes d’un projet à l’autre. A l’aide de mes bases terminologiques fiables, je peux garantir la cohérence et la qualité des textes cible, ainsi que la rapidité d’exécution du travail de traduction.

À propos

Je suis née à Vienne, en Autriche.
A 6 ans, j’ai décidé de vivre en France quand je serai grande.
Dès 16 ans, je rêvais d’être traductrice… et cette idée ne m’a plus quittée.
Après une licence de traductologie à Vienne, j’ai rejoint l’ESIT (École supérieure d’interprètes et de traducteurs) à Paris, où j’ai obtenu un DESS et le diplôme de traducteur en 1995.
En 1996, je me suis installée à mon compte comme traductrice freelance.
Rapidement, ma fiabilité, mon professionnalisme et mon goût de la relation me permettent de fidéliser mes clients.
Quelques années plus tard, je suis retournée à l’école qui m’a formée, cette fois comme enseignante en traduction technique et en traduction économique, juridique et éditoriale. Depuis 2015, j’interviens aussi à l’EDHEC et à l’ESTICE, deux écoles de commerce à Lille.
Aujourd’hui, après plus de 25 ans d’expérience, ma passion du métier reste intacte. Car ce qui me guide, c’est tout simplement l’amour du mot juste, du travail bien fait.
A l’heure où la profession est déstabilisée par le développement de la post-édition de traductions automatiques, je continue de proposer mes services de traduction « 100 % humaine », en garantissant leur qualité premium ainsi qu’une relation client sans faille.


Offre de service

Les services Freund Translations s’adressent à toute entreprise ciblant le marché allemand, autrichien ou suisse, quels que soient sa taille ou son secteur d’activité.
Je traduis tous types de contenus print ou en ligne, qu’il s’agisse de supports de communication (sites Internet, newsletters, flyers, plaquettes, brochures, livrets, catalogues…), de supports techniques (notices, manuels, guides, tutoriels…) ou de documents institutionnels (rapports annuels, contrats, dossiers…)

• Traduction français / anglais → allemand
• Traduction allemand / français / anglais en relecture croisée
• Gestion de projets et coordination d’équipe de traducteurs
trices

Sont exclues les prestations de révision, de post-édition de traduction automatique, de traduction littéraire ou médicale et d’interprétation.

La parole aux clients

« Merci à Elisabeth pour cette traduction franco-allemande d’un document conséquent d’une quarantaine de pages qu’elle a réalisé dans un temps record et de manière juste et pointilleuse… un travail de qualité. »

Janine Ruf, ADEUS

« J’ai commencé à travailler avec Elisabeth chez Dassault Systèmes il y a plusieurs années où elle traduisait les contenus de notre site vers l’allemand. La qualité de ses traductions validée par nos experts techniques, la pertinence de ses questions pour traduire au plus juste et son savoir-être ont été autant d’éléments qui font qu’aujourd’hui je la recommande les yeux fermés ! Je lui fais d’ailleurs tellement confiance que je lui ai proposé de poursuivre notre collaboration pour la société où j’officie actuellement en tant que Global Localization Manager. Elisabeth est une traductrice sur qui on peut tout simplement compter. »

Cindy Yap Newk Pin

« Je connais Elisabeth depuis plusieurs années maintenant. Nous collaborons sur divers sujets parfois complexes en termes de technicité/subtilité de langage et sa rigueur, son professionnalisme et son expertise sont toujours au rendez-vous.
Avec elle, je sais que le travail rendu sera de qualité, accompagné de remarques pertinentes et toujours rendu dans les délais. Les retours de mes clients sont toujours très positifs et je sais que je peux lui faire entièrement confiance. Disponibilité, réactivité, maîtrise des délais, qualité de traduction et personnalité sympathique. Je ne peux que vous recommander Elisabeth ! »

Raphaële Pecheur, 19Douze

« Je travaille régulièrement avec Elisabeth depuis de nombreuses années. J’ai toujours été entièrement satisfait de la qualité de ses prestations. Elisabeth est une traductrice professionnelle fiable, réactive et ponctuelle. Elle a toujours fait preuve d’excellence et je recommande ses services. »

Gérald Merloz, TWA

Clients

Mes expériences et mon savoir-faire touchent à des domaines variés : robotique, IT, intelligence artificielle, énergie, transport, mobilité, automobile, logistique, immobilier, 3D, industrie, finances, juridique & institutionnel, mode, tourisme, gastronomie & œnologie, art, audiovisuel, édition…

Voici quelques-unes de mes références :

Travailler ensemble





    Elisabeth Freund Ducatez
    t. +33 622 783 767
    elisabeth@freundtranslations.com