My objective is clear: to be a reliable, valued partner to my clients at all times, who is always ready to go the extra mile! I am convinced that when you approach a project with passion and conviction it will ultimately lead to success.
I can only achieve my goal of the highest language quality if I am prepared to give my best at all times. By getting to know my clients and their industries, I am able to understand their specific needs and the nuances of the message they wish to convey, so that it comes across flawlessly and convincingly in another language.
For large volumes or delicate projects, I can put together and manage a team of translators. This constructive cooperation with other qualified professionals is often a decisive factor: it enables us to get more done and to have more fun doing it. Quality controls using the four-eyes principle ensure that none of the subtleties of the source language are overlooked and that the message is faithfully transposed in the target language.
Good customer relationships, compliance with deadlines and flexibility are the golden rules of my job. My objective is to create real added value for my customers.
Top-quality translations require mastery of subject-specific terminology as well as the use of the right style and tone in the target language – after all, it’s not just what you say, it’s how you say it.
Technologies that lend a helping hand
Computers can help us translate faster and better, but at a certain linguistic level, machine translation quickly reaches its limits. I use an industry-leading CAT tool (SDL Trados Studio) that creates and maintains intelligent translation memories (TMs) based on my own work. By reusing my previous work and terminology databases, I ensure consistency, quality and speedy execution of my translations.